QALAMOS
Heritage Studies
Vol. 1, Issue 1, pp. 19-25
Published: June 2025
ID : QALAMOS.1.1.6.2025.002
DOI : 10.5281/zenodo.18435550
Coptic stelae
from El-Salam School Museum
Rudeina Bayoumi
rb1172@fayoum.edu.eg
PhD candidate, Faculty of Archaeology, Fayoum University, Cairo, Egypt.
Abstract
This article republishes two stelae from the El-Salam School museum
collection at Asyut (Tiggart Library collection). Although the museum
remains relatively unknown to scholars, it houses objects of considerable
scholarly significance. While no documentation exists to confirm the exact
provenance of these stelae, stylistic and epigraphic analysis suggests they
likely originated from the Wadi Sarga and Bawit regions of Asyut, as
evidenced by their distinctive artistic and textual features.
Keywords
Epitaph;
Invocation;
Litany;
Inscriptions;
Coptic stela.
Conflict of Interest: None declared
Funding: Not applicable
Author(s) Contributions:
Author 1. Rudeina Bayoumi
Received: Feb 1, 2025
Accepted: April 15, 2025
Published: June 30, 2025
19
Coptic stelae from El-Salam School Museum
1. Introduction
These two stelae are part of the collection of Tiggart Library in El-Salam school, formerly
known as Asyut Mission College of the United Presbyterian Church of North America at Asyut.
While previously published with translations, that publication did not include museum
inventory numbers (Wagner & Coquin, 1971, pp. 170-172). The republication of these stelae
represents a part of a series of publications devoted to the comprehensive documentation and
critical reassessment of the museum’s Coptic objects, both published and unpublished
(Bayoumi, 2023, pp.19-32). Regrettably, findspot and circumstances of discovery are not
recorded, and the museum register does not include any information about the provenance of
these stelae. It is important to clarify that these collections housed in the museum derive from
multiple sources. Some of them were discovered in the excavation by Blackman at Meir
(Blackman, 1914, pp. 268-274), and another part of these by Sir Flinders Petrie (1907) at Deir
Rifeh. Moreover, the well-known collectors in Asyut, Sami Gabra, and Sayed Pasha Khashaba
donated additional items to the library before the revolution of 1952 A.D (Kamal, 1911 - 1915).
After the revolution, the library provided its collection to the Antiquities Service. This library
conserves amongst its collection a small group of Coptic objects, most of which have not been
published yet; two of which will be republished here are classified as epitaphs in the register
of the museum, namely: TL 366 and TL 367. The stelae have two register numerals: the older
number written in English numerals within black ink, which could be the excavation number
or its number on an old register, and the modern register number, which was added after 1991
A.D, with Arabic numerals in blue ink on the top of the stela. The collection’s current register
follows the latter numbering system.
2. Stela TL 366
The present stela is generally well-preserved. It has a conventional square form, made of
marble, and its dimensions are 30 × 33 × 2.5 cm. The surface has been smoothed, and the back
has been left uneven. The writing is very regular; the text is engraved. The first line of the texts
has an engraved line under the cross and
ⲁⲡⲁⲁ
, and it is interesting that this line extended into
the first letter of
ⲁⲛⲟⲩⲡ
. The text is written in 8 lines in the Sahidic dialect with a single
appearance of the Lycopolitan feature in l. 2
ⲉⲕⲁⲣⲟⲉⲓⲥ.
The first five lines are written in regular
incised uncials, approximately 3.5 cm high, while the last three lines appear in reduced-size,
inconsistent script. It mentions a group of four people (Papa Apollo, his brother Victor, and
David) and their mother, but her name was not preserved.
The text started with an acclamation to Apa Anoup followed by the petition formula
ⲣⲟⲉⲓⲥ
(watch over), which
demonstrates usage within supplicatory inscriptions pertaining to
commemorate living persons rather than commemorative funerary contexts. These
inscriptions, often placed on door lintels and other architectural elements, refer to residents of
the monastery or the respective buildings. Such examples have been attested on architectural
lintels from Bawit and Saqqara (Wietheger 1992, pp.157-159). Epigraphic evidence from Wadi
Sarga documented a clear reference to a contemporary monastery inmate (P. Sarga 67).
The known documented texts containing the petition formula
ⲣⲟⲉⲓⲥ
on stelae from Wadi Sarga
(P. Sarga 67, 68, 69, 70, 73), or which were attested on a cloth fragment from a burial site at
Akhmim (Mallon 1948, p. 2872), likewise lack both date and mortuary formulae. Therefore,
the absence of these essential funerary elements renders their identification as grave
inscriptions problematic and uncertain.
20
Rudeina Bayoumi
Text
Limestone Asyut (Wadi Sarga?)
TL 366 (Fig. 1) 6
th
-8
th
centuries A.D?
☩
ⲁⲡⲁ ⲁⲛⲟ-
ⲩⲡ: ⲉⲕⲁⲣⲟ-
ⲉⲓⲥ ⲉ ⲡⲡⲁⲡⲁ
ⲁⲡⲗⲱ ⲙⲛ
5.
ⲡⲉϥⲥⲟⲛ
ⲃⲓⲕⲧⲱⲣ ⲙⲛ
ⲇⲁⲩⲉⲓⲇ ⲙⲛ ⲧⲉⲩ
☩
ⲙⲁⲁⲩ
⋮
ⲁⲙⲏⲛ
3.παπάς
Translation
☩
Apa Anup, may you watch over Papa Apollo and his brother Victor and David, and their
☩
mother Ameen.
Commentary
l. 2
ⲉⲕⲁⲣⲟⲉⲓⲥ
the verbal prefix
ⲉ⸗ ⲁ
for the 3
rd
future written in Lycopolitan
dialect
(Kahle & Till
1961, p. 54; Chaine, 1934, p. 72). A parallel for this formula preceded by an invocation to Apa
Apollo, recorded in a letter from the monastery of Apa Apollo at Bawit (P. Mon.Apollo 17).
l. 3
ⲡⲡⲁⲡⲁ
is a clerical title widely attested
ⲡⲁⲡⲁ
preceded by the definite article
ⲡ
(
Derda &
Wipszycka, 1994, pp. 23-27) as an equivalent to the Greek noun Papas παπάς (Tudor, 2011,
p.193). This title, held by bishops and priests, denotes a genuine ecclesiastical role rather than
a merely honorary. This title, prevalent across Middle Egypt, the Fayyum, and Nitria, does not
appear in the south (Crum, 1922, p.85).
l. 4
ⲁⲡⲗⲱ
constitutes as an abbreviated form of
ⲁⲡⲟⲗⲗⲱ
(P. Mon.Apollo 25, KSB I 419, KSB
I 792, KSB I 358). Other attestations demonstrate variant forms: include
ⲁⲡⲟⲗⲱ
(I. Sarga 66,
KSB I 355), missing one
ⲗ
and
ⲁⲡⲱⲗⲱ
(KSB I 790) with different vowel arrangements.
l. 5
ⲡⲉϥⲥⲟⲛ
the overline appears on the
ⲛ
of
ⲥⲟⲛ
was corrected by the scribe in the letter
ⲛ
instead of
ⲡ.
l. 8 Three vertical dots as a punctuation appeared after
☩
ⲙⲁⲁⲩ
followed by Amen (c.f Wagner
& Coquin, 1971, p. 172).
pg. 21
Coptic stelae from El-Salam School Museum
Figure 1 Stela (TL.366). © R. Bayoumi, July 2021.
3. Stela TL 367
This stela represents the middle-left-hand part of an epitaph, carved in limestone and measuring
roughly 30.2 × 17.2 × 7 cm. It is inscribed with eight lines written in the Sahidic dialect. The
script is a rather carefully incised and well-ruled upright uncial, clearly legible. Unfortunately,
the inscriptions are in a very poor condition, more than half of the stela is missing, and only
the first words of the middle lines are partly preserved. It seems that the missing part on the
right side was cut straight with a sharp tool (fig. 3), indicating that the stela was reused for
another purpose (Pirelli, 2014, pp. 441-454). The engraved letters preserve traces of the
original red inlaid colour. It is noted here that the scribe used punctuation after titles and saints’
names; he graved three vertical dots; there is an identical model of epitaphs with the same
formula and punctuation from Bawit with three dots (Hall, 1905, pp. 143-144), and other
examples used punctuation of two dots (colon) (Bell & Crum, 1922, 82). Through following a
hypothetical reconstruction, it seems that the text belongs to the type of litanies (Benigni,
1899). It is a particular formula that could be a common invocation of liturgical origin (Cabrol,
1930, p. 1540). The model of this invocation is (The trinity, heavenly (angels), biblical (Adam,
Eve, Mary, patriarchs, prophets, and apostles), martyrs (occasionally with confessors),
founders of monasteries, lesser-known monastic figures, and ultimately the name of the monk
for whom the text was written for him as follows:
+ ⲡⲓⲱⲧ ⲡϣⲏⲣⲉ ⲡⲉⲡⲛⲁ ⲉⲧⲟⲩⲁⲁϥ ⲡⲉⲛⲓⲱⲧ ⲙⲓⲭⲁⲏⲗ ⲙⲛ ⲅⲁⲃⲣⲓⲏⲗ ⲧⲉⲙⲙⲁⲩ ⲙⲁⲣⲓⲁ ⲡϫⲟⲩⲧⲁϥⲧⲉ
ⲙⲡⲣⲉⲥⲃⲏⲧⲉⲣⲟⲥ ⲡⲉⲛⲓⲱⲧ ⲁⲇⲁⲙ ⲧⲉⲙⲙⲁⲩ ⲍⲱⲏ ⲙⲉ ⲛⲉⲩϣⲏⲣⲉ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛⲧⲓⲕⲉⲟⲥ ⲛⲉⲛⲓⲟⲧⲉ ⲛⲁⲡⲟⲥⲧⲟⲗⲟⲥ
ⲛⲉⲛⲓⲟⲧⲉ ⲙⲙⲁⲣⲧⲉⲣⲟⲥ
(SB Kopt. I 793).
This litany is usually used to commemorate a deceased, and it was widely spread in middle
Egypt (from Saqqara to Esna), especially in epitaphs of the monastic centres at Asyut (Bawit,
Manqabad, Dayr al-Bala’iza, Dayr al-Ganadla, and Wadi Sarga). These litanies were also
attested in Abydos stelae (Van der Vliet, 2020, pp. 205-228). It is followed by an invocation
to a long list of holy monastic figures and a typical group of local saints. (Tudor, 2011, pp.188-
193) It seems that the formula is not entirely obligatory, so there are variations in the presence
22
Rudeina Bayoumi
and absence of its elements and their sequence, and it’s due to the wish of the dedicators and
the accuracy of the sculptors (Bell & Crum, 1922, p. 58)
Text
TL 367 Asyut (Bawit?)
Marble (fig. 2,3) 7
th
-8
th
centuries A.D?
ⲛⲉⲛⲓ]oⲧⲉ ⲛⲁⲡⲟ[ⲥⲧⲟⲗⲟⲥ
ⲙⲛ ⲛ]ⲉⲡⲣⲟⲫⲩⲧ[ⲏⲥ . . .
. . . ]ⲥ ⁝ ⲛⲁⲛⲁ[ⲭⲱⲣⲓⲧⲏⲥ
. . . ⲁ]ⲡⲁ ⲁⲡⲟⲗⲱ[ . . .
5.
. . . ]ⲁⲡⲁ ⲫⲓⲃ ⁝ [ . . .
. . .] ⲁⲡⲁ ϩⲉⲣⲙ [ . . .
. . .ⲁⲡⲁ ⲡϣⲙ]ⲛⲟⲩⲧⲉ⁝ ⲁ[ . . .
. . . ]ⲙⲁⲣⲧ[ⲩⲣⲟⲥ
. . .
1. ἀπόστολος 2. προφήτης 3. ἀναχωρητής 6. Wagner & Coquin
Ϩⲉⲣⲙⲓⲛⲉ
8. Μάρτυρας
Translation
…… our fath]ers the ap[ostles, …... and the] prophe[ts, ..…. ] the ana[chorites, …... Ap]a
Apollo [ …… ] Apa Phib [ ..…. A]pa Herm [ ……Apa Pshm]noute, A[pa……]martyrs[......
Commentary
l. 1-3 According to what was shown previously
, oⲧⲉ ⲛⲁⲡⲟ
could be interpreted as
ⲛⲉⲛⲓⲟⲧⲉ
ⲛⲁⲡⲟⲥⲧⲟⲗⲟⲥ
. Then
ⲡⲣⲟⲫⲩⲧ
is a part of the word
ⲡⲣⲟⲫⲩⲧⲏⲥ
, and this word was attested in this
form more than once in the texts from Bawit (Forster, 2002, p.701). This form remains unique
to this location, with only one comparable example found on a Theban ostracon (O. frange 16).
Concerning the sequence of elements, it varies between texts; here in the present text, the
Father’s apostles took precedence over the prophets, and there is documentation (possibly from
Bawit or Abydos?) showing that prophets were placed after both the apostles and martyrs
(O.Brit.Mus.Copt. 1 142, No. 14).
The letter
ⲥ
at the beginning of l. 3 is presumably the last letter of one of these Greek words,
which are attested in the parallel texts, such as
ⲛⲉⲕⲟⲛⲟⲙⲟⲥ
(O.Brit.Mus.Copt. I 143, 144,
15,16),
ⲡⲣⲉⲥⲃⲏⲧⲉⲣⲟⲥ, ⲡⲁⲧⲣⲓⲁⲣⲭⲏⲥ
(SB Kopt. I 1130, 1142),
ⲛⲉⲙⲁⲣⲧⲏⲣⲟⲥ, ⲛϩⲟⲙⲟⲗⲟⲅⲓⲧⲏⲥ
(SB
Kopt. I 792),
ⲛⲉⲕⲣⲓⲧⲏⲥ
(Clédat, 1908, p.220) or
ⲛⲧⲉⲕⲉⲟⲥ
(Bell & Crum 1922, p.60), as well as
for
ⲛⲁⲛⲁ
based on comparable formulae, it can reasonably be proposed that it is part of
ⲛⲁⲛⲁⲭⲱⲣⲓⲧⲏⲥ
(Mustafa, 2014, pp. 87-88, 145).
l. 4-5 The name of Apa Anup is expected to follow the standard sequence after Apa Apollo
and Apa Phib, which constitute the traditional Bawit triad. This established ordering of Apollo,
Phib, and Anoup reflects the conventional hierarchical arrangement found in comparable texts
from this monastic center. Additionally, another distinct group of saints would typically be
positioned subsequent to this foundational triad (SB Kopt. I 793, 473). It is noteworthy that the
pg. 23
Coptic stelae from El-Salam School Museum
local saints venerated at Bawit are arranged subsequent to the local saints recorded in Saqqara
epitaphs (SB Kopt. I 790), and it is due to the connections between the monastery of Apa
Apollo and Apa Jeremias (Clackson, 1996, pp.48-49).
l. 6-7
ϩⲉⲣⲙ
and
ⲛⲟⲩⲧⲉ
. There is an epitaph containing the same invocation from Bawit, in which
the names of two saints are mentioned among a group of saints’ names, they are
ϩⲉⲣⲙ
and
ⲡϣⲙⲛⲟⲩⲧⲉ
, and it may be the same here as well. (B.M. EA1494) It could be suggested that
ϩⲉⲣⲙ
is part of
ϩⲉⲣⲙⲁⲟⲩ/ ϩⲉⲣⲙⲁⲩⲱ,
which refers to a local saint, who is mentioned in the
epigraphic instances from Dayr al-Gabrawi, Bawit (together with Victor from Asyut,
Phoibammon, Menas, Cyriacus) (Tudor, 2011, p.189; Van der Vliet, 2004, p. 123). However,
the first suggestion represents the most accurate interpretation.
l. 8
ⲙⲁⲣⲧⲩⲣⲟⲥ
Considering similar texts, it imposes three possibilities, (1) the invocation
formula might end here with
ⲙⲁⲧⲩⲣⲟⲥ ⲛⲉⲧⲟⲩⲁⲁⲃ ⲧⲏⲣⲟⲩ
(Hall, 1905, p. 132), (2)
ⲛⲉⲛⲉⲓⲟⲧⲉ
/ⲡⲙⲁⲣⲧⲏⲣⲟⲥ ⲛ
+ (geonym) + martyr name; (3)
ⲛⲉⲛⲉⲓⲟⲧⲉ /ⲡⲙⲁⲣⲧⲏⲣⲟⲥ ⲛ
+ (geonym) + martyr
name + list of local saints (SB Kopt. I 473). But it should be highlighted that the first option is
more contemporary and widely attested. In any case, according to the complete evidence, it is
assumed that after this litany in the missing part, there is a commemorative formula that
mentions the deceased’s name, whose text was written for him (Capozzo, 2013, pp.56-57;
Murray, 1914), his town, the death formula, and finally the date (Delattre, 2013, p. 205).
Figure 2 Stela (TL.367). © R.
Figure 3 Stela (TL.367). © R. Bayoumi, July 2021.
Bayoumi, July 2021.
24
Rudeina Bayoumi
4. References
1.
Bayoumi, R. (2023). Coptic Lectionary TL 377: Al-Salam School Museum, Asyut. Coptica
Alexandrina 3. (pp.19–32).
2.
Benigni, U. (1899). Litaniae Defunctorum Copticae. Bessarione 6. (pp. 106–121).
3.
Blackman, A. (1914). The rock tombs of Meir (Vol. 1). London.
4.
Cabrol, F. (1930). Litanies. In H. Leclercq & F. Cabrol (Eds.), Dictionnaire d’archéologie
chrétienne et de liturgie Vol. 9/2, Paris. (pp. 2969–3032).
5.
Capozzo, M. (2013). Matériaux coptes dans les Musées du Vatican. In A. Boud’hors & C. Louis
(Eds.), Études coptes 12. Quatorzième journée d’études Paris. (pp. 47–60).
6.
Chaine, M. (1934). Les dialectes coptes assioutiques à les caractéristiques de leur phonétique, de
leur morphologie, de leur syntaxe. Paris.
7.
Clackson, S. (1996). Coptic documents relating to the monasteries of Apa Apollo at Bawit and
Titkooh in the Hermopolite nome [Doctoral dissertation, University of London].
8.
Clédat, J. (1908). Notes d’archéologie Copte. Annales du Service des Antiquités de l’Égypte 9. (pp.
213–230).
9.
Crum, W., & Bell, H. (1922). Wadi Sarga: Coptic and Greek texts from the excavations undertaken
by the Byzantine Research Account. Hauniae: Gyldendalske Boghandel-Nordisk Forlag.
10.
Delattre, A., Dijkstra, J., & van der Vliet, J. (2014). Christian inscriptions from Egypt and
Nubia 1 (2013). Bulletin of the American Society of Papyrologists 51. (pp. 199–215).
11.
Derda, T., & Wipszycka, E. (1994). L’emploi des titres abba, apa et papas dans l’Égypte
byzantine. Journal of Juristic Papyrology 24. (pp. 23–56).
12.
Forster, H. (2002). Wörterbuch der griechischen Wörter in den koptischen dokumentarischen
Texten (Texte und Untersuchungen zur Geschichte der altchristlichen Literatur, 148). Berlin–New
York.
13.
Hall, H. (1905). Coptic and Greek texts of the Christian period from ostraka, stelae, etc. in the
British Museum. London.
14.
Kamal, A. (1911). Rapport sur les fouilles exécutées dans la zone comprise entre Déirout, au
nord et Déir el-Ganadlah, au sud. Annales du Service des Antiquités de l’Égypte 11, (pp. 3–39).
15.
Kamal, A. (1912). Rapport sur les fouilles exécutées dans la zone comprise entre Deïrout au
nord et Deir El-Ganadlah, au sud. Annales du Service des Antiquités de l’Égypte 12. (pp. 97–142).
16.
Kamal, A. (1913). Rapport sur les fouilles de Said Bey Khachaba au Déîr-el-Gabraouî. Annales
du Service des Antiquités de l’Égypte 13. (pp. 161–178).
17.
Kamal, A. (1915). Rapport sur les fouilles exécutées dans la zone comprise entre Déirout, au
nord, et Déir el-Ganadlah, au sud. Annales du Service des Antiquités de l’Égypte 15 (pp. 177–206).
18.
Mallon, A. (1948). Copte (Epigraphie). In H. Leclercq & F. Cabrol (Eds.), Dictionnaire
d’archéologie chrétienne et de liturgie (Vol. 3/2, pp. 2819–2886). Paris.
19.
Murray, M. (1914). Coptic stela of Apa Telemē. Ancient Egypt 1 (pp. 156–158).
20.
Mustafa, A. (2014). Mǧmūʿẗ šwāhd qbūr qbṭīẗ mn anṣnā ū mnqbād fī al-ftrẗ mn al-qrn al-ṯālṯ ili
al-qrn al-sābʿ al-mīlādī drāsẗ tḥlīlīh lġwyẗ ū ḥḍārīẗ mqārnẗ, Unpublished master’s thesis- Assiut
University.
21.
Petrie, W. (1907). Gizeh and Rifeh. London.
22.
Pirelli, R. (2014). The Italian-Egyptian project of study and conservation of the monastery of
Abba Nefer, Manqabad (Asyut): First and second campaign. Christliche Archäologie Schrifttum
und Arbeit 5. (pp. 441–454).
23.
Tudor, B. (2011). Christian funerary stela of the Byzantine and Arab periods from Egypt.
Marburg.
24.
Van der Vliet, J. (2004). I. Varsovie: Graeco-Coptica. Journal of Juristic Papyrology 34. (pp.
121–126).
25.
Van der Vliet, J. (2020). Coptic epitaphs from Abydos. Journal of Coptic Studies 22, (pp. 205–
228).
26.
Wagner, G., & Coquin, R.-G. (1971). Stèles grecques et coptes d’Égypte. Bulletin de l’Institut
Français d’Archéologie Orientale 70. (pp. 161–172).
27.
Wietheger, C. (1992). Das Jeremias-Kloster zu Saqqara unter besonderer Berücksichtigung der
Inschriften. Germany.
pg. 25